Beiträge

Gendern leichtgemacht

7 Tipps zum Verfassen diskriminierungsfreier Texte

Das Gendern ist ein kontrovers diskutiertes Thema und basiert auf der Annahme, dass die deutsche Sprache Frauen und andere Personen, die sich nicht als männlich identifizieren, diskriminiert. Daher besteht das vorrangige Ziel des Genderns darin, alle Menschen gleich zu behandeln. Jede:r soll sich angesprochen fühlen und nicht bloß implizit mitgemeint werden, wie es das generische Maskulinum vorsieht. Ein weiterer Grund, der für die Verwendung des Genderns spricht, ist die Sichtbarmachung von Frauen und Menschen mit anderen Geschlechtsidentitäten in der Sprache. Denn auch in Bezug auf diesen Aspekt soll mithilfe von Wortschatz und Grammatik für mehr Gleichberechtigung gesorgt werden.

Wie man mit dem Thema Gendern umgeht, muss derzeit noch jede:r für sich selbst entscheiden, denn eine festgelegte Regelung dazu gibt es bislang nicht. Allerdings gibt es verschiedene Strategien, um Texte genderinklusiver zu gestalten.

Dieser Blog-Artikel soll Interessierten einige dieser Strategien an die Hand geben. Dabei werden sowohl Vor- als auch etwaige Nachteile der einzelnen Strategien hervorgehoben. Denn eines ist sicher: Das Gendern kann den Verfasser:innen von Texten und auch Übersetzer:innen einiges abverlangen.

 

Weiterlesen

Ein zotteliges Kaninchen guckt verdutzt vor Wissen in die Kamera

Was ist der Zukunftstag?

Hallo! Ich bin Till. Ich bin 10 Jahre alt und gehe auf ein Gymnasium in Hannover. Ich habe heute einen Zukunftstag bei ProLinguo. Beim Zukunftstag geht man zu einer Firma und lernt den Alltag der Leute dort kennen.

Weiterlesen

Frau auf der Messe

IFRS, HGB und ihre Bedeutung für die Übersetzung von Jahresabschlüssen

Alle (Geschäfts-)Jahre wieder heißt es für Unternehmen: Der Jahresabschluss muss erstellt und veröffentlicht werden.  Viele international tätige Unternehmen entscheiden sich dafür, ihren Jahresabschluss in verschiedene Sprachen zu übersetzen – etwa in die Landessprachen der Länder, in denen das Unternehmen tätig ist. Ziel ist es, der Belegschaft und anderen Stakeholdern wie etwa investierenden Unternehmen und Geldinstituten einen Einblick in die Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Unternehmens zu gewähren. Für Übersetzende stellen Jahresabschlüsse einen besonderen Texttyp mit eigenen Regeln dar. Die wichtigsten Punkte legen wir im Folgenden dar.

 

Weiterlesen

Der Übersetzungsbegleiter

Angebote, die Rolle der Ausganstexte und schlankere Freigabeprozesse im
Review-Portal

Im ersten Teil des Übersetzungsbegleiters ging es darum, was man beim Bestellen von Übersetzungen beachten kann und welche Informationen man zur Verfügung stellt, um den Prozess reibungsloser zu gestalten. Heute sprechen wir darüber, was es beim Angebot zu beachten gilt, wie Texte optimal für die Übersetzung vorbereitet werden und warum sich das lohnen kann. Außerdem: Wie das Review-Portal dabei helfen kann, Ihren Freigabeprozess für übersetzte Texte zu verschlanken, ohne an Glossar-Listen und E-Mail-Verkehr zu verzweifeln.

 

Weiterlesen

Neural Machine Translation

Wie nutze ich Neural Machine Translation sinnvoll und welche Fallstricke gibt es?

In unserem ersten Blog-Beitrag zum Thema Neural Machine Translation haben wir bereits einen Überblick über den aktuellen Stand und die Zukunft dieser neuen Übersetzungstechnologie gegeben. Da sich die NMT zunehmend etabliert und entsprechende Tools immer häufiger – oft leider zu unkritisch – genutzt werden, wollen wir in diesem Beitrag etwas tiefer in die Materie eintauchen und uns anschauen, was eigentlich hinter ihrer „Intelligenz“ steckt.

Denn eines ist klar: Wer zumindest eine Grundvorstellung von ihrer Funktionsweise hat, kann besser einschätzen, wann und wie man diese Technologie sinnvoll einsetzt. Wer hingegen die Intelligenz der Maschine überschätzt, wird vielleicht sogar dazu geneigt sein, eher auf die Maschine zu hören als auf das eigene Sprachgefühl (oder das von uns Übersetzer:innen).

Darauf aufbauend gibt der Artikel einen kurzen Überblick darüber, wann sich NMTs lohnen und was man beachten sollte. Zum Schluss wollen wir Ihnen noch einige Denkanstöße mit auf den Weg geben und fragen dazu: Wie arbeitet es sich damit? Was macht die NMT mit uns? Wer (ver-)lernt schneller, wir Menschen oder die Maschinen?

Weiterlesen

Danke für ein tolles Jahr!

Die Feiertage nahen und das Jahr geht zu Ende – da wünschen wir Ihnen und Ihren Lieben von Herzen fröhliche Weihnachten und ein gesundes und glückliches Neues Jahr! Wir danken Ihnen für ein Jahr voller fantastischer Zusammenarbeit, Vertrauen und interessantem Austausch.

Auch in diesem Jahr führen wir unsere Tradition der vergangenen Jahre fort und spenden an Ärzte ohne Grenzen und an die Weihnachtshilfe der Hannoverschen Allgemeinen Zeitung. In diesem Sinne verzichten wir auf Weihnachtsgeschenke und gedruckte Karten.

Haben Sie einen guten Rutsch und bleiben Sie gesund! Wie sehen uns im neuen Jahr.

 

Mit weihnachtlichen Grüßen
das ProLinguo-Team

 

Logo Aerzte ohne Grenzen

 

 

HAZ Weihnachtshilfe

 

 

 

 

 

 

 

Lesen Sie auch auf unserer Website:

Marketingübersetzung

Punkten Sie mit erfolgreichen Marketingbotschaften und professioneller Kommunikation in der Sprache Ihrer Zielgruppe. Erfahren Sie, was unsere erfahrenen Marketingübersetzer für Sie tun können.

Mehr erfahren

Transkreation & Copywriting

Wenn Übersetzung nicht genug ist – gibt es Transcreation. Unsere Copywriter und Transkreations-Spezialisten kreieren Ihnen den perfekten Text in der Fremdsprache.

Mehr erfahren

Nützliche Tipps und Hinweise für die Bestellung von Übersetzungsleistungen

Kund:innen von Übersetzungsleistungen möchten, dass die übersetzten Dokumente rasch fertig sind und am besten weiter keine Arbeit machen. Das ist sehr verständlich und das Anliegen aller Übersetzungsdienstleister. Am liebsten würden wir einfach losübersetzen und am Ende ein fertiges Produkt liefern – ohne weitere Rückfragen, E-Mails oder Wartezeiten.

Manchmal hakt es aber, und dann sind die Kund:innen gefordert zu handeln. Das passiert zum Beispiel, wenn nicht genügend Informationen vorliegen, Texte missverständlich geschrieben sind, Unklarheit über die gewünschte Terminologie herrscht oder nachträglich Änderungen am Text hinzukommen.

Mit unseren Tipps können Sie dies vermeiden und dafür sorgen, dass sich der Übersetzungsschritt gut in Ihr übriges Projekt integriert. So müssen Sie wirklich einfach nur beauftragen und auf die fertigen Texte warten.

 

Weiterlesen

Portrait close up of a beautiful caucasian woman outdoor

Mit Untertiteln surfen Ihre Videos auf der Erfolgswelle

Wer bei Untertiteln heute noch zuerst an französische Schwarz-Weiß-Filme denkt, hat bei einem wichtigen Trend wohl sehr tief geschlafen. Denn das Internet liefert gleich eine ganze Reihe von Gründen, Videomaterial jeder Art zu untertiteln – und diese Untertitel auch gleich in mehreren Sprachen anzubieten. Welche Gründe das sind, was Sie mit professionell erstellten (und übersetzten) Untertiteln alles erreichen können und welche grundlegenden Optionen Sie haben, stellen wir in diesem Blog-Beitrag vor.

 

Weiterlesen

Neural Machine Translation

Neural Machine Translation: Stand und Zukunft der neuen Übersetzungstechnologie

Spätestens seit der Markteinführung des Übersetzungsdiensts DeepL ist maschinelles Lernen in der Welt der Übersetzung angekommen. Wurden früher, etwa auch vom allseits bekannten Google Übersetzer, viele Texte durch Computer Wort für Wort übersetzt, werden derzeit immer mehr automatische Übersetzungstools auf sogenannte Convolutional Neural Networks (ConvNet) umgestellt.

 

Weiterlesen

CAT-Tools für Uebersetzer ProLinguoCAT-Tools: Wie intelligente Software beim Übersetzen hilft

Jedes Übersetzungsprojekt bringt seine eigenen Herausforderungen mit sich. Doch ein paar Dinge haben alle Übersetzungen gemeinsam: Wiederkehrende Formulierungen sollten immer gleich lauten, Produktnamen, wichtige Fachausdrücke und vom Kunden genehmigte Begriffe müssen konsistent verwendet werden, Zahlen müssen korrekt sein. Dies sicher zu stellen ist nicht immer einfach und gerade bei manueller Übersetzungsarbeit eine häufig vorkommende Quelle von Problemen. Hier kommen CAT-Tools zum Einsatz.

 

Weiterlesen