Wer wir sind & was wir machen
Wir sind ein Team aus hausinternen und freiberuflichen Übersetzer*innen, Projektmanager*innen, Lektore*innen, Copywriter*innen und DTP-Spezialiste*innen, die für große und kleine Unternehmen, internationale Konzerne, Sprachdienstleister und NGOs komplexe Übersetzungsprojekte ausführen.
Wir sind schnell, unkompliziert und fachkompetent. Wir kommunizieren offen und herzlich mit unseren Kund*innen und Kolleg*innen.
Wir arbeiten nach höchsten Qualitätsstandards, dafür steht unsere Registrierung nach der ISO 17100.
Wir sind spezialisiert auf die unterschiedlichsten Fachgebiete, darunter:
|
|
Wer für uns arbeitet:
|
|
Welche Sprachen wir sprechen:
Wir übersetzen aktuell in 51 Sprachen, darunter alle Sprachen Europas sowie die eine oder andere weitere Sprache. Muttersprachlichkeit in der Zielsprache ist bei uns Voraussetzung für freiberufliche Übersetzer.
Anforderungen an freiberufliche Übersetzer*innen
Unsere freiberuflichen Übersetzer ergänzen unser Team aus Inhouse-Übersetzern mit weiteren Sprachen und Fachgebieten oder springen ein, wenn diese bereits ausgebucht sind. Wir streben nach langfristiger Zusammenarbeit mit zuverlässigen und freundlichen Menschen. An die Qualifikation und Kompetenz für freiberufliche Übersetzer stellen wir hohe Ansprüche.
Voraussetzungen für freiberufliche Übersetzer*innen
Qualifikation
- Übersetzer-Abschluss an einer Hochschule
- oder Hochschulabschluss in anderem Fach + 2 Jahre Übersetzungserfahrung
- oder andere Ausbildung + 5 Jahre Übersetzungserfahrung
Soft Skills
- technologisch bewandert
- zuverlässig
- offene Kommunikation
Mitarbeiten bei ProLinguo – so sieht es aus
Warum sollten Sie für ProLinguo arbeiten?
Wir haben spannende Kunden mit interessanten Aufträgen.
Unsere Bezahlung ist fair und vor allem pünktlich und zuverlässig.
Unsere Projektmanager sind Ihr Fels in der Brandung: Erstens sind sie selbst Übersetzer*innen und kennen Ihre Situation. Außerdem sind sie freundlich und haben immer ein nettes Wort für Sie. Und unser Support ist beispielhaft: Bei Rückfragen, technischen Problemen und sonstigen Unklarheiten sind wir immer für Sie da und antworten sofort.
Wie sieht die Zusammenarbeit aus?
Wir sehen uns als Ihre Kollegen und wünschen uns offene Kommunikation und Kontinuität. Am liebsten bilden wir dauerhafte Teams für die gleichen Kunden. Wir fördern Teamarbeit und den Austausch über Projekte zwischen Übersetzer*innen und Revisor*innen.
Unsere Projektmanager*innen sind immer ansprechbar für alle Fragen und Probleme.
Worauf legen wir Wert?
Nach diesen Kriterien wählen wir freiberufliche Übersetzer*innen aus
- Qualifikation
- Kompetenz
- Erfahrung
- Professionalität
- Referenzen
Zu einer ständigen Evaluierung gehören Kriterien wie Qualität der Lieferung, Umsetzung der Arbeitsanweisungen, Kommunikation, Pünktlichkeit.
Welche CAT-Tools verwenden wir?
Unser bevorzugtes CAT-Tool ist Phrase. Die Verwendung von Phrase ist Voraussetzung, um für uns zu arbeiten. Lizenzen stellen wir für unsere freiberuflichen Übersetzer*innen zur Verfügung.
Neben Phrase arbeiten wir ggf. auch mit anderen Tools, z. B. SDL Trados Studio oder XTM.
Das sagen unsere freiberuflichen Übersetzer*innen
Ich bin freiberufliche Übersetzerin und Lektorin mit Schwerpunkt Übersetzungsrevision und ich arbeite seit Jahren gerne mit ProLinguo zusammen. Die Projektverantwortlichen haben immer den vollen Überblick über alle Aufträge, die Arbeitsabläufe sind professionell organisiert und meine Honorarrechnungen werden umgehend beglichen.
Zum Weiterlesen:
Über uns
ProLinguo spricht Ihre Sprache – und unterstützt Unternehmen und Übersetzungsagenturen mit hochwertigen Sprachdienstleistungen. Wer wir sind und was wir erreichen wollen, erfahren Sie hier.
Unsere Leistungen
Mit welchen Leistungen rund um Sprache, Übersetzung und Kommunikation wir unsere Kund:innen dabei unterstützen, die Chancen der Globalisierung optimal zu nutzen, erfahren Sie hier.
Mitarbeiten
Zur Bewerbung als freiberuflicher Übersetzer, Revisor, Copywriter oder Lokalisierer für ProLinguo geht es hier.