Übersetzungsbüro und Sprachlösungen
ProLinguo ist ein vielseitiges Übersetzungsbüro und Sprachlösungsanbieter aus Hannover. Internationale und regionale Kunden vertrauen unseren Sprachdienstleistungen gemäß ISO 17100 in allen europäischen Sprachen (und einigen mehr).
Seit 2005 ermöglicht unser hochwertiger Sprachenservice grenzüberschreitende Kommunikation.
- Fachübersetzungen Arabisch
- Fachübersetzungen Bulgarisch
- Fachübersetzungen Chinesisch
- Fachübersetzungen Dänisch
- Fachübersetzungen Deutsch
- Fachübersetzungen Englisch
- Fachübersetzungen Finnisch
- Fachübersetzungen Französisch
- Fachübersetzungen Griechisch
- Fachübersetzungen Italienisch
- Fachübersetzungen Japanisch
- Fachübersetzungen Koreanisch
- Fachübersetzungen Kroatisch
- Fachübersetzungen Niederländisch
- Fachübersetzungen Norwegisch
- Fachübersetzungen Polnisch
- Fachübersetzungen Portugiesisch
- Fachübersetzungen Rumänisch
- Fachübersetzungen Russisch
- Fachübersetzungen Schwedisch
- Fachübersetzungen Slowakisch
- Fachübersetzungen Slowenisch
- Fachübersetzungen Spanisch
- Fachübersetzungen Tschechisch
- Fachübersetzungen Türkisch
- Fachübersetzungen Ungarisch
Goodbye 2020
Übersetzen, Übersetzungsbüro Hannover2020 war ein Jahr mit großen Herausforderungen und bislang ungewohnten Einschränkungen.
Die äußeren Umstände haben uns aber auch ins Gedächtnis gerufen, wie wichtig verlässliche Beziehungen und ein gutes Miteinander sind.
Daher möchten wir diese Gelegenheit nutzen, um uns bei Ihnen für die gute Zusammenarbeit und das entgegengebrachte Vertrauen zu bedanken.
In diesem Sinne wünschen wir Ihnen schöne und erholsame Feiertage, einen guten Start ins neue Jahr und freuen uns auf eine Fortsetzung der tollen Zusammenarbeit im Jahr 2021.
Und eine Tradition möchten wir unbedingt fortführen: Auch dieses Jahr spenden wir wieder einen Betrag an die Organisation „Ärzte ohne Grenzen“ und an die Weihnachtshilfe der Hannoverschen Allgemeinen Zeitung.
Weihnachtliche Grüße
das ProLinguo-Team
Lesen Sie auch auf unserer Website:
Marketingübersetzung
Punkten Sie mit erfolgreichen Marketingbotschaften und professioneller Kommunikation in der Sprache Ihrer Zielgruppe. Erfahren Sie, was unsere erfahrenen Marketingübersetzer für Sie tun können.
Mehr erfahren
Transkreation & Copywriting
Wenn Übersetzung nicht genug ist – gibt es Transcreation. Unsere Copywriter und Transkreations-Spezialisten kreieren Ihnen den perfekten Text in der Fremdsprache.
Mehr erfahren
Übersetzung von Marketing-Texten
Übersetzen, Übersetzungsbüro HannoverÜbersetzung von Marketing-Texten: Umsatzsteigerung durch Lokalisierung
Schon dass das Wort „Marketing“ ein englisches ist, lässt bei vielen Unternehmern den Gedanken entstehen, dass das Vermarkten der eigenen Produkte für eine möglichst globale Reichweite möglichst auf Englisch – und nur auf Englisch – zu geschehen hat. Das ist schlicht falsch und kann im schlimmsten Fall sogar massiv schaden.
Denn: Kaum ein Viertel der weltweiten Internetnutzer konsumiert Web- (und somit auch Marketing-)Inhalte in englischer Sprache. Es gibt weltweit über 6500 Sprachen – und es reicht nicht, seine Visionen, Angebote und Produkte nur in einer davon zu vermarkten. Milliarden potenzieller Kunden gehen dadurch verloren. Denn am liebsten wird dort online eingekauft, wo man versteht, was angeboten wird – am besten in der eigenen Muttersprache.
Weiterlesen
Pre-Editing
Maschinelle Übersetzung, Übersetzungsbüro HannoverPre-Editing als Schlüssel bei maschineller Übersetzung (MT)
Maschinelle Übersetzung (MT, kurz für Machine Translation) bietet das Potenzial, schnellere und kostengünstigere Ergebnisse zu erzielen. Menschen einfach durch Maschinen zu ersetzen, ist dabei aber der denkbar schlechteste Weg, denn gerade maschinell erstellte Übersetzungen müssen sorgfältig kontrolliert werden.
Weiterlesen
6 Faktoren für eine optimale Übersetzung
Übersetzen, Übersetzungsbüro HannoverAuf dem Weg zur optimalen Übersetzung: Diese 6 Dinge sind unverzichtbar
Sowohl für Kunden als auch Übersetzer ist jedes Projekt eine neue Herausforderung, bei der es für ein hochwertiges Ergebnis viele Aspekte zu meistern gilt. Jeder Mensch und jede Sprache sind anders – und somit auch jeder fertige Text.
Eine Orientierung an bestimmten Grundfaktoren der Zusammenarbeit erleichtert es allen Parteien, den finanziellen wie zeitlichen Aufwand sowie die Qualität der Ergebnisse richtig zu prognostizieren. Sechs sind besonders wichtig – und diese sollen im Folgenden ein wenig beleuchtet werden.
Weiterlesen
Post-Editing
Maschinelle Übersetzung, Übersetzungsbüro HannoverPost-Editing für maschinelle Übersetzungen: kompakt erklärt
Um Übersetzungen schneller verfügbar zu haben, wird immer häufiger auf Maschinelle Übersetzung (MT) zurückgegriffen. Die Technik ist mittlerweile so weit, das MT-Tools in vielen Bereichen recht zuverlässige Ergebnisse liefern – allerdings sind die Rohergebnisse nicht für jeden Zweck einfach verwendbar. Einen veröffentlichungsreifen Text spuckt derzeit noch keine MT-Maschine aus. Zur Qualitätssicherung sind weiterhin Humanübersetzer gefragt, die die Texte überarbeiten – und das bringt uns zum Post-Editing.
Weiterlesen
ProLinguo ist jetzt Mitglied im QSD
Praktikum, Übersetzungsbüro HannoverProLinguo ist seit neuestem Mitglied im QSD, was unserem Verhältnis zur Qualität Rechnung trägt. Wir freuen uns über unsere Mitgliedschaft und haben dazu folgene Pressemitteilung veröffentlicht.
Weiterlesen
Praktikum im Übersetzungsbüro – Berit im Projektmanagement
Praktikum, Übersetzungsbüro HannoverMein Praktikum bei ProLinguo – Berit im Projektmanagement und eigentlich doch überall
Ich habe von Oktober 2019 bis März 2020 ein Praktikum im Übersetzungsbüro ProLinguo absolviert. Für ein halbes Jahr war mein Arbeitsplatz, an dem ich mehr als herzlich aufgenommen wurde, in der Nordstadt in Hannover. Hier habe ich gemerkt, dass nicht nur die abwechslungsreiche Arbeit selbst dazu beiträgt, dass man gerne zur Arbeit geht, sondern auch die Menschen, die man jeden Tag antrifft.
Weiterlesen
Qualitätssicherung bei Übersetzungen
Tipps für Übersetzer, Übersetzen, Übersetzungsbüro HannoverQualitätssicherung in Übersetzungsbüros: Mehr als nur Textkontrolle
Übersetzungsbüros sollten immer Strukturen stärken, die für noch bessere Übersetzungen sorgen. Qualitätsmanager können dabei sowohl organisatorisch als auch bei der Arbeit an den Resultaten helfen. Ein sogenannter „Quality Manager“ kann ohne weiteres zusätzliche Aufgaben übernehmen. Dabei ist es hilfreich, zuerst einen Überblick über Unternehmensdaten und Qualitätswerte zu gewinnen.
Weiterlesen
Der Halbgeviertstrich
Übersetzungsbüro HannoverFür einen makellosen Stil: So werden Halbgeviertstriche verwendet
Gedankenstriche kennt jeder – aber welches Zeichen verwendet man dafür korrekterweise? Natürlich einen Halbgeviertstrich!
Das Verwenden korrekter Satzzeichen ist nicht nur wichtig, damit Texte optimal verstanden werden können. Erst recht, wenn Texte in gedruckt oder anderweitig veröffentlicht werden, ist dies relevant, denn typografische Korrektheit zeugt von Professionalität und weckt Vertrauen. Kenntnis über den Halbgeviertstrich ist dabei elementar. Allzu oft wird stattdessen nämlich ein einfacher Minus- oder Bindestrich verwendet.
Im Folgenden stellen wir vor, wo der Halbgeviertstrich auf der Tastatur zu finden ist und wann man ihn verwendet.
Weiterlesen
H- und P-Sätze übersetzen
Terminologie, Tipps für Übersetzer, Übersetzen, Übersetzungsbüro HannoverTipps für Übersetzer: Folge 2
Übersetzen ist oft ein einsames Los. Schon der Heilige Hieronymus, Schutzpatron der Übersetzer und Übersetzer der Bibel ins Lateinische, wurde in der Kunstgeschichte gern mutterseelenallein in seiner Studierstube abgebildet, einzige Gesellschaft sind ihm dort ein Totenschädel und höchstens mal ein schläfriger Löwe. Ganz so schlimm geht es modernen Übersetzern nicht, denn Gottseidank gibt es das Internet. Mit unserer Serie „Tipps für Übersetzer“ wollen wir ein bisschen von dem Wissen weitergeben, das wir uns über die Jahre angeeignet haben und einen kleinen Beitrag zur Gemeinschaft leisten.
In der heutigen Folge geht es um die Recherche von H- und P-Sätzen, also Gefahren- und Sicherheitshinweisen für Chemikalien. Als erfahrenes Übersetzungsbüro haben wir natürlich ein paar Tricks auf Lager.
Weiterlesen