Kategorietext: Übersetzungsbüro Hannover

ProLinguo ist ein vielseitiges Sprachlösungsanbieter und Übersetzungsbüro aus Hannover.

Wir bieten Übersetzung, Dolmetschen, Lokalisierung, Copywriting, Untertitelung und Sprachmanagement für Unternehmen aus Hannover, der Region Hannover und in ganz Deutschland und Europa. Sowohl internationale als auch regionale Kunden vertrauen unseren Sprachdienstleistungen gemäß ISO 17100 in allen europäischen Sprachen (und einigen mehr).

Seit 2005 liefert unser Team aus hauseigenen Übersetzern, geprüften freiberuflichen Fachübersetzern und erfahrenen Projektmanagern hochwertigen Sprachenservice, der grenzüberschreitende Kommunikation ermöglicht. Als erfahrenes Übersetzungsbüro sind wir Technologie-affin, leidenschaftlich und zuverlässig und unterstützen Kunden aller Branchen dabei, Ihr Zielpublikum zu erreichen.

So arbeiten wir:

ProLinguo, das Übersetzungsbüro aus Hannover, steht für hervorragende Qualität, persönliche Betreuung, Termintreue und absolute Diskretion. Profitieren Sie von akkuraten Übersetzungen durch professionelle Muttersprachler und Leistungen nach ISO 17100. Eine Revision durch einen zweiten Übersetzer ist im Preis inklusive.

Kompletter Sprachenservice für Unternehmen

Als Komplettanbieter für Sprachdienstleistungen bieten wir einen Rundum-Sorglos-Service für Unternehmen:

Übersetzungs-Management, Projektverwaltung und Corporate Language Management decken im Verein mit unseren Übersetzungs- und Lokalisierungs-Services sowie unterstützenden Einzelleistungen wie Desktop Publishing, Transcreation oder Online-Revisionstools den kompletten Sprachbedarf von Unternehmen jeder Größenordnung.

Mit unserem individuellen Service sind Ihre Websites und Dokumente im Nu in die Fremdsprache übersetzt – günstig, schnell und gut. Renommierte Unternehmen vertrauen unseren Übersetzungsdienstleistungen ebenso wie Privatpersonen.

Durch effizientes Sprachmanagement mit einem starken Partner verbessern Sie die Effizienz Ihrer internationalen Kommunikation, verkürzen Produkteinführungszeiten und erhalten mehr Transparenz über Ihre Internationalisierungskosten.

Überzeugen Sie sich selbst – wenden Sie sich an uns für ein kostenloses Angebot für Ihren Übersetzungsauftrag.

Verträge übersetzen lassen Wichtige Faktoren für eine gelungene Vertragsübersetzung Bei der Übersetzung von Verträgen kommt es auf Genauigkeit an. Verträge sind Rechtsdokumente, die eine verbindliche Vereinbarung zwischen Parteien darstellen. Um sicherzustellen, dass der Sinn und Zweck eines Vertrags in einer anderen Sprache genau wiedergegeben werden, ist eine professionelle Übersetzung unerlässlich. In diesem Artikel werden wir […]

So zählt die Welt – Zahlen in verschiedenen Sprachen Eine Reise durch verschiedene Zahlsysteme Sprache: Das ist mehr als nur Buchstaben und Wörter. Heute werfen wir einmal einen genaueren Blick auf die Zahlen und das Zählen in verschiedenen Sprachen. Denn Zahlen sind eine wichtige Grundlage in vielen Lebensbereichen und spielen auch beim Sprachenlernen eine große […]

Langfristige Beziehungen in der Übersetzungsindustrie         8 Vorteile aus einer langfristigen Zusammenarbeit mit Übersetzungsagenturen Wie bereits in unserem früheren Artikel über technische Übersetzungen erwähnt, gibt es eine Reihe von Gründen, die für eine langfristige Zusammenarbeit mit Übersetzungsagenturen sprechen. Für Unternehmen, die auf dem globalen Markt tätig sind oder planen, in internationale Märkte […]

Weihnachtsbräuche aus aller Welt Weihnachten rund um die Welt: Kuriose Bräuche und unterhaltsame Traditionen Bald ist es wieder soweit – die besinnlichste Zeit des Jahres steht vor der Tür! Doch wissen Sie eigentlich, wie die Weihnachtszeit in anderen Teilen der Welt gefeiert wird? Lassen Sie uns gemeinsam auf eine unterhaltsame Reise gehen und ein paar interessante […]

Sprachfit für die Reisezeit Hilfreiche Wörter und Phrasen für einen unbeschwerten Urlaub Die Urlaubszeit steht vor der Tür! Bald schon werden viele von uns die Koffer packen, Reiseziele erkunden und neue Abenteuer erleben. Doch wie können wir uns in fremden Ländern verständigen und das Beste aus unseren Reisen herausholen? Die Antwort liegt in der Kunst […]

Blogartikel schreiben mit ChatGPT Textproduktion mit ChatGPT: Eine neue Ära des Schreibens? ChatGPT ist derzeit in aller Munde. Viele sehen darin eine bahnbrechende Entwicklung, die in zahlreichen Bereichen eingesetzt werden kann. Vielleicht auch beim Verfassen von Blogartikeln? Kann das funktionieren? Ich habe mich der künstlichen Intelligenz gestellt (oder vielleicht eher sie sich mir?) und erste […]

Terminologiemanagement Terminologiemanagement: So sorgen Sie für klare Verhältnisse und stoppen das Sprachchaos! Terminologiemanagement mag auf den ersten Blick etwas langweilig klingen, aber es kann Ihrem Unternehmen enorm helfen. Stellen Sie sich vor, alle benutzen unterschiedliche Begriffe für dasselbe Konzept und niemand versteht den anderen. Da kann es schnell mal chaotisch werden – das will doch niemand, […]

Desktop Publishing – Sprachen in Form bringen Wie Desktop Publishing Übersetzungen zum Erfolg verhilft Was nützt die schönste Übersetzung, wenn sie nicht gelesen wird, weil das Drumherum nicht ansprechend gestaltet ist. Diese Frage stellt sich insbesondere dann, wenn Unternehmen umfassende Bemühungen angestellt haben, um Produkte und Dienstleistungen in verschiedenen Sprachen zu vermarkten, diese bislang jedoch […]

Transkreation Transkreation hilft, wenn es auf die Wirkung ankommt Was macht eigentlich einen guten Text aus? Wenn es nach dem Verfasser oder der Verfasserin geht, wahrscheinlich, dass der Text den gewünschten Zweck erfüllt. Der Zweck kann sein, den Leser:innen Informationen zu vermitteln. Oder aber, Gefühle auszulösen, Assoziationen zu wecken, zu einer Handlung zu bewegen. Aber […]

Simultandolmetschen Simultandolmetscher:innen – was machen die eigentlich genau? Und wie? Das Simultandolmetschen fasziniert viele. Auf Laien wirkt es manchmal fast wie Zauberei – gleichzeitig zuhören und sprechen? Und dann noch in zwei verschiedenen Sprachen? Dabei ist vielen Menschen aber nicht bewusst, was eigentlich alles dahinter steckt. Das Simultandolmetschen ist natürlich keine Magie, sondern ein Fertigkeit. […]