Unübersetzbar – die schönsten Wörter aus aller Welt
Wörter wie ein fehlendes Puzzleteil
Kennen Sie das Gefühl, wenn Sie etwas ausdrücken wollen, aber scheinbar einfach kein Wort dafür existiert? Manchmal fühlt es sich an, als fehle ein Puzzleteil. Vielleicht existiert diese Puzzleteil ja doch, nur eben in einer anderen Sprache. Das sind unübersetzbare Wörter.
Jede Sprache hat einzigartige Begriffe, die tief in der jeweiligen Kultur verwurzelt sind und für die andere Sprachen einfach kein Wort entwickelt haben. Ein paar davon wollen wir hier vorstellen. Wer weiß, vielleicht ist auch das Wort, das Ihnen gefehlt hat, dabei?.
Faszinierende unübersetzbare Wörter und ihre Bedeutungen
Saudade
Portugiesisch
Dieses Wort beschreibt eine tiefe, melancholische Sehnsucht nach etwas oder jemandem, das oder der nicht mehr da ist. „Saudade“ ist nicht einfach nur Traurigkeit, sondern eine bittersüße Mischung aus Erinnerungen, Liebe und Vermissen.
Cafuné
Brasilianisches Portugiesisch
Dieses Wort beschreibt die zärtliche Geste, jemandem liebevoll durch die Haare zu streichen. „Cafuné“ ist ein Ausdruck von Zuneigung, der in vielen Sprachen so nicht existiert.
Komorebi
Japanisch
Dieses wunderschöne japanische Wort beschreibt das sanfte, gefilterte Licht der Sonne, das durch die Blätter eines Baumes fällt. „Komorebi“ steht für ein natürliches Phänomen, das oft mit Ruhe und Nostalgie verbunden wird.
Gigil
Tagalog, Philippinen
„Gigil“ beschreibt das intensive Bedürfnis, etwas extrem Süßes oder Liebenswertes zu kneifen oder zu umarmen. Wenn Sie also einen Welpen oder ein Baby sehen und das Gefühl haben, dass Sie es einfach sanft knuddeln müssen, ist das „Gigil“.
L’esprit de l’escalier
Französisch
Bedeutet wörtlich „der Geist der Treppe“ und beschreibt das Phänomen, dass einem die schlagfertige Antwort auf eine Diskussion erst einfällt, wenn es schon zu spät ist – oft während man schon die Treppe hinuntergeht und das Gespräch längst vorbei ist. Frustrierend, oder?
Hygge
Dänisch
Ein allumfassendes Konzept des Wohlbefindens, der Gemütlichkeit und des Genusses. „Hygge“ bedeutet, eine warme, einladende Atmosphäre zu schaffen und gemeinsame, entspannte Momente mit Freunden und Familie zu genießen.
Jayus
Indonesisch
Dieses Wort beschreibt einen Witz, der so schlecht oder unlustig ist, dass man trotzdem darüber lachen muss. Jeder kennt jemanden, der „Jayus“-Witze erzählt!
Apropos, kennen Sie den? Was ist grün und guckt durch’s Schlüsselloch?
Mamihlapinatapai
Yaghan, indigene Sprache Feuerlands
„Mamihlapinatapai“ bezeichnet den bedeutungsvollen Blick zwischen zwei Menschen – voller unausgesprochener Wünsche und Erwartungen –, die sich aber nicht trauen, den ersten Schritt zu machen. Romantisch und frustrierend zugleich!
Tingo
Rapanui, Sprache der Osterinsel
„Tingo“ bezeichnet den Vorgang, nach und nach Dinge von einem Freund auszuleihen, bis dieser nichts mehr besitzt. Ein kurioses Konzept, das sich in vielen anderen Kulturen eher als „ausnutzen“ beschreiben ließe.
Schadenfreude
Deutsch
Während viele Sprachen mühsam umschreiben müssen, was es bedeutet, sich insgeheim über das Missgeschick anderer zu freuen, hat das Deutsche dafür ein einziges Wort: „Schadenfreude“. Es beschreibt das befriedigende Gefühl, wenn jemand anderes einen kleinen Misserfolg erleidet.
Warum gibt es unübersetzbare Wörter?
Jede Sprache entwickelt sich basierend auf den Erfahrungen, Werten und dem Lebensstil ihrer Sprecher*innen. Kulturelle Besonderheiten und soziale Strukturen beeinflussen, welche Begriffe entstehen. So gibt es in der finnischen Sprache mehrere Wörter für Schnee, während es in warmen Klimazonen solche Differenzierungen nicht gibt.
Fazit
Unübersetzbare Wörter sind ein faszinierender Beweis dafür, wie unterschiedlich Menschen ihre Welt wahrnehmen. Sie geben uns Einblicke in fremde Kulturen und lassen uns oft schmunzeln über die kreativen Begriffe, die anderswo existieren .
Und was denken Sie?
Welche unübersetzbaren Wörter gefallen ihnen besonders gut? Gibt es einen tolles Wort, das in unserer Liste fehlt? Für welches Konzept hätten Sie gerne ein Wort? Und interessieren Sie sich für die Auflösung des schlechten Witzes?
Schreiben Sie uns eine E-Mail.
Lesen Sie auch auf unserer Website
Unsere Sprachen
Erreichen Sie Ihre Gesprächspartner auf der ganzen Welt in ihrer Muttersprache. Hier erfahren Sie, mit welchen Sprachen wir Sie unterstützen.
Transkreation & Copywriting
Wenn Übersetzung nicht ausreicht – gibt es Transkreation. Unsere Spezialist:innen für Copywriting und Transkreation kreieren Ihnen den perfekten Text in der Fremdsprache.