Multilingual desktop publishing and foreign-language typesetting
An attractive layout for translations that appear to smile at you from the page
Get a no-obligation quote
Get a no-obligation quote
A good layout is essential for your documents if you want to catch the attention of your international readership. The layout of your translations shouldn’t take a back seat to the content – not just in marketing texts, but in all other fields too.
With foreign-language typesetting and design localisation, our multilingual DTP service will ensure that your documents have the optimal combination of content and design which will win you customers in every language.
After translation, are your documents almost ready for publishing, but just need that finishing touch? Our foreign-language typesetting will leave your translated documents looking their best.
A document’s layout is generally optimised for the language it is written in. With internationalisation, there are other requirements which come into play, which our multilingual desktop publishing team has mastered and will happily implement for you.
Try it now
|Text expansion:||the length of the text changes when it is translated, the text spills over the edges or headings don’t fit the line.|
|Images and graphics:||if these are not editable, they need to be translated separately and then created again in the target language.|
|Fonts:||not all fonts are compatible with every target language. Our DTP experts will make sure that your content looks perfect.|
|Target market specifics:||There can be other rules for layout, typeset, enumeration, pagination, etc. Additionally, if the direction of reading is different, this also affects the layout of graphical elements.|
Have you ever asked yourself whether the design of your documents works for your target market? Even if your design was put together with great care, what’s ideal for the domestic market might need to be adapted for other markets. For example, our design localisation team regularly alters images and colour palettes.
With design localisation, you can make the most out of your marketing material. Perfectly adapted to your international target groups, your communication gains penetration power.
We were the only translation agency capable of translating the product documentation of this medical device company without damaging the complex data structure. For this reason, we have been their chosen translation partner for years and regularly deliver translations into 18 languages. This also includes professional foreign-language typesetting.
Our most recent project was a product catalogue in Chinese, which we delivered to the customer in print-ready form. This included the translation compliant with ISO 17100, the selection of text passages to be printed, the installation of Chinese fonts, composition in the foreign language and proofreading by our Chinese team as well as delivery as a print-ready file. Our DTP team’s Chinese language skills proved to be very advantageous in this case.
Thanks to our complete service, the effort and costs associated with the project were considerably reduced and our customer can rest assured that their technical documentation has been excellently converted into Chinese, in terms of both content and layout.
Get a no-obligation quote. We’ll get back to you right away.
When translation isn’t enough, there’s transcreation. Our copywriters and transcreation specialists will create the perfect text for you in the relevant foreign language.
Meet your customers where they are. Translation and localisation from ProLinguo for a professional appearance in every language.
Get ahead with successful marketing messages and professional communications in the language of your target group. Find out what our experienced marketing translators can do for you.