Qualité et sécurité
Demander une offre

Demander une offre
ProLinguo vous garantit qualité de service et sécurité pour toutes vos traductions.
La traduction et la localisation de vos documents sont effectuées par des traducteurs spécialisés certifiés, dans le respect de normes de protection des données strictes. Chaque travail est suivi d’une assurance qualité répondant voire allant au-delà des exigences de la norme ISO 17100.

Nous appliquons le principe du travail à 6 yeux, car trois personnes y voient plus clair qu’une seule. Vous bénéficiez des prestations suivantes lors de chaque commande :
Ce niveau de qualité nous permet d’aller au-delà d’exigences imposées par la norme ISO 17100 ! La traduction par un professionnel travaillant vers sa langue maternelle ne fait en effet pas partie des obligations imposées par la norme.
Personne ne connaît aussi bien toutes les ficelles d’une langue qu’un locuteur natif. C’est pourquoi ProLinguo s’impose la règle suivante : chaque traducteur traduit uniquement vers sa langue maternelle. Cela nous permet de vous garantir que le ton adopté dans vos traductions est adapté à votre groupe cible et que toutes les particularités linguistiques et culturelles sont respectées. Tout malentendu est ainsi exclu dès le départ.
Nous mettons en œuvre un système de gestion de la qualité cohérent visant à contrôler tous les processus de travail, les collaborateurs et les résultats finaux. Chaque commande n’est livrée qu’après avoir été soumise à une assurance qualité : nos collaborateurs vérifient que la terminologie, les instructions du client et les exigences formelles ont été respectées.
Cela nous permet de nous assurer que nous respectons bien nos propres exigences, de rester à la pointe de la technologie et surtout de fournir un travail d’excellente qualité à des prix attrayants.
La sécurité et l’intégrité de vos données commerciales et linguistiques sont garanties par la politique de sécurité de ProLinguo.
Sécurité de l’information, confidentialité et normes de sécurité les plus récentes : ces trois principes sont appliqués pour veiller à ce que vos informations sensibles ne tombent pas entre de mauvaises mains et vous soient accessibles lorsque vous en avez besoin.
En ce qui concerne la qualification des traducteurs et réviseurs, nous nous basons sur les exigences strictes imposées par la norme ISO 17100. Nous confions les projets de nos clients exclusivement à des traducteurs diplômés (école supérieure/haute école/institut spécialisé/université) ou à des personnes attestant de plusieurs années d’expérience dans le domaine de la traduction. Avant d’être intégrés dans notre équipe de collaborateurs réguliers, nous contrôlons la qualité du travail de nos nouveaux traducteurs pendant une phase d’évaluation.
Nos responsables projets sont généralement également traducteurs : nos clients bénéficient ainsi d’un contact avec des interlocuteurs compétents, qui comprennent les exigences spécifiques à ce métier et sont à même de répondre rapidement à toutes les questions ayant trait à la linguistique.
Des formations régulières permettent à nos collaborateurs de développer leurs connaissances spécialisées et leurs compétences. Nos clients profitent ainsi de ces nouvelles connaissances et des dernières tendances technologiques du secteur de la traduction ainsi que du savoir-faire technique toujours d’actualité de nos traducteurs.
Nous travaillons avec des équipes fixes : nos traducteurs et réviseurs se spécialisent ainsi dans votre domaine et se familiarisent avec vos exigences particulières commande après commande. L’on évite ainsi les demandes répétées d’éclaircissement et la qualité des traductions s’améliore encore au fur et à mesure des projets.

Des traductions et localisations pour faire tomber les barrières linguistiques et se rendre accessible au niveau local
Nous garantissons la sécurité des données de nos clients et imposons des règles de confidentialité strictes à tous les participants au processus de traduction. Tous nos collaborateurs internes et externes doivent signer des accords de confidentialité et s’engager à ne dévoiler aucune information vous concernant.
Depuis le départ, nous utilisons des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) pour effectuer nos traductions. Ces instruments sont essentiels à l’assurance qualité.
Au cœur de chaque outil de TAO se trouve la mémoire de traduction : une mémoire de traduction intelligente, qui s’enrichit lors de chaque projet et détecte les correspondances avec des textes traduits précédemment. Les propositions de traduction affichées par la mémoire de traduction permettent au traducteur spécialisé de travailler plus rapidement tout en effectuant un travail de meilleure qualité. Le système veille à la cohérence des formulations, des nombres ou de toute autre exigence en matière de terminologie spécialisée du client. Les mémoires de traduction permettent également de réduire fortement le coût des traductions, chaque contenu n’étant traduit qu’une seule fois.
Nous optimisons et mettons vos mémoires de traduction à jour lors de chaque projet, de sorte qu’elles contiennent tous les textes traduits et que ceux-ci, ainsi que la terminologie la plus récente, soient mis à disposition des traducteurs.
La terminologie constitue l’un des fondamentaux de toute communication d’entreprise et de tout texte spécialisé.
L’utilisation d’outils de TAO permet à ProLinguo de garantir le respect de la terminologie de deux manières différentes : d’une part, l’intégration de la terminologie que vous nous avez fournie permet au traducteur de visualiser directement les termes spécialisés que vous employez dans le logiciel et de les utiliser pour la traduction. D’autre part, les outils de TAO permettent la création d’une mémoire de traduction (renfermant phrases et formulations déjà utilisés), une ressource tout aussi importante. Notre responsable qualité effectue un contrôle automatisé pour vérifier que votre terminologie a bien été respectée et que vos instructions ont bien été suivies.
En outre, nous prenons en compte les connaissances de vos collaborateurs en les intégrant dans le processus de gestion terminologique, soit par le biais de retours réguliers, soit par la validation de listes terminologiques au format Excel ou sur notre plateforme cloud.
Depuis 2006, nous nous conformons aux normes applicables à l’industrie de la traduction, c’est-à-dire la norme ISO 17100 et son prédécesseur, la norme DIN EN 15038. Depuis 2007 nous sommes enregistrés auprès de DIN CERTCO (7U291).
Cette norme règlemente le processus de traduction, y compris la qualification des collaborateurs, l’assurance qualité et la documentation du projet. Il s’agit de la norme de qualité la plus élevée. La norme ISO 17100 prévoit expressément que chaque traduction soit révisée par un second traducteur.

ProLinguo parle votre langue et apporte aux entreprises et agences de traduction des services linguistiques de qualité. Découvrez ici qui nous sommes et ce que nous visons :
La satisfaction de nos clients est notre plus belle récompense – nous leur laissons la parole. Découvrez également grâce à quels partenariats stratégiques nous poursuivons notre lancée sur la voie du succès.
Découvrez comment ProLinguo peut vous aider à atteindre des publics internationaux, à mener des projets multilingues et à relever les défis transfrontaliers. Jetez un œil à nos exemples de projets passionnants !
Vous devez charger le contenu de reCAPTCHA pour soumettre le formulaire. Veuillez noter que ce faisant, des données seront partagées avec des providers tiers.
Plus d'informationsVous êtes actuellement en train de consulter le contenu d'un espace réservé de Turnstile. Pour accéder au contenu réel, cliquez sur le bouton ci-dessous. Veuillez noter que ce faisant, des données seront partagées avec des providers tiers.
Plus d'informationsVous devez charger le contenu de reCAPTCHA pour soumettre le formulaire. Veuillez noter que ce faisant, des données seront partagées avec des providers tiers.
Plus d'informations